第两百九十六章 诗译诗(第2 / 4页)
推荐小说:
(因为我们是一体,)
以便我,要是死后无形地回来,
或者离此很远很远,在别的天地里,
在那里向某些同伙们
再继续歌唱时,
That should I after return,
, loher spheres,
There to some group of mates the ts resuming,
(Tallyih's soil, trees, winds, tumultuous waves,)
Ever with pleas'd smile I may keep on,
(合着大地的土壤,树木,天风,
和激荡的海水,)
我可以永远欣慰地唱下去,
永远永远地承认这些是我的诗——
Ever ahe verses owning--as, first, I here and now
Signing for Soul and Body, set to them my name。
这诗一般都翻译成现代诗:
来吧,我的灵魂说,
让我们为我的肉体写下这样的诗,